Preguntas Frecuentes
Las traducciones con fines de inmigración en Canadá deben ser realizadas por un profesional cualificado. El traductor debe tener experiencia tanto en el idioma de origen como en el de destino (normalmente inglés o francés). Algunas autoridades reconocidas que pueden realizar traducciones juradas son:
- Traductores jurados acreditados por un organismo regulador provincial o territorial de Canadá.
- Miembros de una asociación de traducción reconocida, como la Asociación de Traductores e Intérpretes de Ontario (ATIO) o el Consejo Canadiense de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (CTTIC).
- Servicios de traducción autorizados por el Ministerio de Inmigración, Refugiados y Ciudadanía de Canadá (IRCC).
- Traductores de fuera de Canadá acreditados (oficialmente reconocidos o autorizados) en el país donde se realiza la traducción. Debe incluirse una declaración jurada en la que se afirme que la traducción es una versión exacta del texto original. El traductor lo hace ante un comisario autorizado para prestar juramento en el país donde reside. El comisario o notario público debe dominar el inglés o el francés para poder prestar juramento.
- Notarios públicos o abogados autorizados para certificar traducciones.
Otras preguntas que podrían interesarle
Una traducción no puede cambiar con el tiempo y debe ser válida indefinidamente a menos que el documento original haya cambiado o haya caducado. Si la firma de un traductor certificado o un notario ha caducado, no invalida la traducción. Siempre que la certificación del traductor fuera válida en el momento de la firma, la traducción sigue siendo válida.
La única vez que la traducción caducará y se requerirá una nueva traducción es si el documento original ha caducado o ha cambiado y el solicitante presenta un nuevo documento.
Algunos programas de estudio incluyen la experiencia laboral obligatoria como parte de su plan de estudios.
Por lo tanto, si su programa de estudios incluye co-op (mandatorio/obligatorio), entonces es necesario que aplique a su co-op junto con su solicitud a permiso de estudio (muchas escuelas emiten una carta apoyando la emisión del mismo para presentar en su solicitud). Entonces usted deberá solicitar al oficial CBSA cuando entre a Canadá su permiso co-op, el mismo que es diferente a su permiso de estudio y el cual debe ser emitido a su ingreso a Canadá.
Recordar que el permiso de trabajo co-op no es lo mismo que la autorización que permite trabajar 20 horas off campus del permiso de estudio. El co-op work permit es un permiso de trabajo separado, no está relacionado con la autorización para trabajar medio tiempo en Canadá.
No, no es necesario, sin embargo recomendamos hacerlo por la experiencia previa que han tenido nuestros clientes.
Sí, comprendemos que a veces las circunstancias requieren traducciones extremadamente rápidas. Si tiene una necesidad urgente, comuníquese con nuestro equipo lo antes posible aquí para discutir las opciones disponibles y ver cómo podemos ayudarlo en su situación particular.
Recuerde que nuestro objetivo es proporcionar traducciones de alta calidad en el menor tiempo posible. Siempre trabajamos para adaptarnos a sus necesidades y cumplir con los plazos requeridos. Si tiene alguna pregunta adicional o necesita asistencia, no dude en contactarnos.
Si, usted debe tener un permiso de estudios y estar inscrito a tiempo completo en un programa de formación académica, profesional o vocacional en un DLI.
Sin embargo, su permiso de estudios debe claramente estipular que tiene la posibilidad de trabajar fuera del campus. Si es así, se le permite trabajar hasta 20 horas por semana mientras:
-Su programa está en sesión, y
-Tiempo completo durante los recesos programados en el calendario académico.
Puede trabajar para cualquier empleador en Canadá que no esté en la lista de empleadores no elegibles.
Además, si su programa posee un componente mandatorio laboral para graduarse debe contar con el permiso de trabajo apropiado para realizar sus pasantías (co-op).










.jpg)