Preguntas Frecuentes
Un acuerdo prenupcial es un contrato firmado antes del matrimonio que establece cómo se dividirán los bienes y se manejarán las finanzas en caso de separación o divorcio. Es legalmente vinculante si se firma de manera justa y con asesoramiento legal.
Otras preguntas que podrían interesarle
Debe ser residente permanente, haber vivido en Canadá por al menos 1,095 días en los últimos cinco años, aprobar un examen de ciudadanía y cumplir con los requisitos de idioma.
No existe un número específico de viajes que deba hacer, la lógica recomendada es que mientras más viajes mejor: tener 1 viaje es mejor que tener 0 viajes. Mientras más frescos sus viajes, mejor. Mientras más estable sea la economía del país que visite, mejor.
Sí, el servicio se brinda por cantidad de horas que se requiera, es importante consultar si se tiene cobertura en la ciudad deseada.
No, antes de solicitar un permiso de trabajo cerrado (específico para un empleador), su empleador debe darle:
-Una copia de su contrato de trabajo u oferta laboral
-1 de los siguientes:
*Una copia de una evaluación de impacto del mercado laboral (LMIA)
*Una oferta de número de empleo (para trabajadores exentos de LMIA)
Las traducciones con fines de inmigración en Canadá deben ser realizadas por un profesional cualificado. El traductor debe tener experiencia tanto en el idioma de origen como en el de destino (normalmente inglés o francés). Algunas autoridades reconocidas que pueden realizar traducciones juradas son:
- Traductores jurados acreditados por un organismo regulador provincial o territorial de Canadá.
- Miembros de una asociación de traducción reconocida, como la Asociación de Traductores e Intérpretes de Ontario (ATIO) o el Consejo Canadiense de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (CTTIC).
- Servicios de traducción autorizados por el Ministerio de Inmigración, Refugiados y Ciudadanía de Canadá (IRCC).
- Traductores de fuera de Canadá acreditados (oficialmente reconocidos o autorizados) en el país donde se realiza la traducción. Debe incluirse una declaración jurada en la que se afirme que la traducción es una versión exacta del texto original. El traductor lo hace ante un comisario autorizado para prestar juramento en el país donde reside. El comisario o notario público debe dominar el inglés o el francés para poder prestar juramento.
- Notarios públicos o abogados autorizados para certificar traducciones.










.jpg)