Preguntas Frecuentes
a. Días antes de la llegada del cliente Immiland se comunicará con el cliente para verificar todos los datos necesarios: Hora estimada de llegada, número de vuelo, cantidad de equipaje y todo lo relacionado a la llegada del cliente.
b. Así mismo, compartiremos el nombre, características de la persona que lo estará esperando a su llegada con un cartel de bienvenida de Immiland.
Otras preguntas que podrían interesarle
Un testamento es un documento legal que expresa cómo se deben distribuir los bienes de una persona después de su fallecimiento. Es importante tener uno para evitar que el gobierno decida la distribución según las leyes de sucesión intestada.
El tiempo estimado para completar una traducción regular, es de 3 a 7 días hábiles. El período exacto dependerá de la cantidad de documentos enviados y la complejidad del contenido.
Algunas formas comunes de mejorar tu puntaje incluyen:
- Repetir el examen de inglés (IELTS o CELPIP) para mejorar tu puntuación
- Obtener una evaluación educativa de títulos adicionales
- Conseguir experiencia laboral adicional o una oferta laboral en Canadá
- Aplicar a un programa de nominación provincial (PNP), que suma 600 puntos
- Mejorar tu nivel de francés también puede sumar puntos adicionales
El puntaje mínimo varía según cada sorteo (draw), pero suele estar entre 470 y 510 puntos. Tener más de 500 puntos generalmente te coloca en una buena posición, aunque esto puede cambiar con el tiempo y dependiendo del tipo de sorteo (general o específico por categoría).
Las traducciones con fines de inmigración en Canadá deben ser realizadas por un profesional cualificado. El traductor debe tener experiencia tanto en el idioma de origen como en el de destino (normalmente inglés o francés). Algunas autoridades reconocidas que pueden realizar traducciones juradas son:
- Traductores jurados acreditados por un organismo regulador provincial o territorial de Canadá.
- Miembros de una asociación de traducción reconocida, como la Asociación de Traductores e Intérpretes de Ontario (ATIO) o el Consejo Canadiense de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (CTTIC).
- Servicios de traducción autorizados por el Ministerio de Inmigración, Refugiados y Ciudadanía de Canadá (IRCC).
- Traductores de fuera de Canadá acreditados (oficialmente reconocidos o autorizados) en el país donde se realiza la traducción. Debe incluirse una declaración jurada en la que se afirme que la traducción es una versión exacta del texto original. El traductor lo hace ante un comisario autorizado para prestar juramento en el país donde reside. El comisario o notario público debe dominar el inglés o el francés para poder prestar juramento.
- Notarios públicos o abogados autorizados para certificar traducciones.










.jpg)